sábado, 17 de enero de 2015

"Habibi Dah (Nari Narain)"


Hoy comparto una de mis canciones y vídeos favoritos...
 
Nombre transcrito desde el idioma árabe: Habibi Dah: Nari Narain)" 
Nombre escrito en árabe: "حبيبي ده (ناري نارين "
Traducción al inglés: "That's my love: my fire is two fires"

En español: Ese es mi amor: estoy ardiendo

*Podríamos explicarlo de la siguiente manera, "nari" significa "fuego" en idioma árabe y "ain" o "ein" -dependiendo como lo transcriban- agregado al final de las palabras es un "aumentativo". Es comparable a las palabras árabes, "saaha" y "saahatain" o "saahatein" que se utiliza para desear "buen provecho" a las personas cuando están ingiriendo alimentos. Entonces "saahatein" es como un "saaha" doble.
 
Es un contagioso tema musical indio-árabe romántico y bailable, interpretado por el cantautor egipcio Hisham Abbas y la cantante india, Jayashri. 
 
Como dije, el ritmo es súper contagioso y en el segundo vídeo han transcrito la letra de la canción para que podamos cantarla aunque no conozcamos los idiomas empleados; árabe e hindi moderno.
 
El vídeo se filmó en el año 2002 en la India con la participación de bailarinas de la tradicional danza teatral Kathakali, típica en la zona del estado federal de Kerala en el suroeste del país.

Vídeo:

*A propósito es el tema de los vídeos satíricos de la familia palestina en Estados Unidos del canal “Fousey tube” que compartí hace unos días. ¿Recuerdan? El vídeo también se había publicado en el muro de “Azizas Treasure”. ¡Que lo disfruten!


También les he incluido una traducción al inglés que encontré al pie del vídeo a fin de que si vamos a desgalillarnos cantando en idiomas tan poco familiares para los occidentales, que mínimo sepamos lo que estamos diciendo. Yo aquí tengo a Marido loco con el ¡Nari, Narien! ¡Vamos a cantar! Para cantarla: Sustituyan en "Nary Nary" por "Nari Narien", pues quien amablemente transcribió no lo hizo de forma adecuada...
 

Traducción de la canción "Nari, Narien":

Meaning:

I'm on fire.
I'm on fire.

I'm on fire, from her beauty.
I'm on fire.

What's happened to my heart?
I'm on fire.

I'm on fire, from her beauty.

I'm on fire.

What's happened to my heart?

 From one look, she took me in a second

We both fell for each other.

This is my darling.

 The most beautiful words in her eyes,

Her eyes spoke to me of love.

This is my darling.

From one look, she took me in a second

We both fell for each other.

This is my darling.

 The most beautiful words in her eyes,

Her eyes spoke to me of love.

This is my darling.

 I love her. What can I do?

This is my darling.

I'm on fire from all this.

This is my darling.

I'm on fire.

I'm on fire.

I'm on fire, from her beauty.

I'm on fire.

What's happened to my heart?

 I'm on fire.

I'm on fire, from her beauty.

I'm on fire.

What's happened to my heart?

I can't stand her cheeks, voice,

Face and smile.

This is my darling.

 I got close to her,

I got close to her,

This is my darling.

 I can't stand her cheeks, voice,

Face and smile.

This is my darling.

 I got close to her,

I got close to her,

This is my darling.
ever since i met you

magic surrounds (fills) me every night

I'm on fire.

 I'm on fire.

I'm on fire, from her beauty.

I'm on fire.

What's happened to my heart?

 I'm on fire.

I'm on fire, from her beauty.

I'm on fire.

What's happened to my heart?

2 comentarios:

  1. Has escuchado a Amr Diab? Es mi favorito!!!

    Mi canción favorita de él es Tamally Ma3ak (Always with You) y Awedooni...

    Amr no es el favorito de muchos Arabes por que es muy moderno pero me fascina su voz.

    ResponderEliminar
  2. Ay, se me olvidó decirte que Hisham me gusta mucho y esta canción en particular...

    ResponderEliminar