Foto tomada del Internet: Esposos |
Creo que una de las
satisfacciones más grandes en el matrimonio, es poder tener una conversación
con tu pareja de forma inteligente, interesante y amena. Con esa satisfacción
me dormí anoche después de finalizar la vídeo llamada que entró desde el Sahara.
Con esa misma satisfacción desperté hoy
a las 04:54am cuando el almuédano proclamaba a los cuatro vientos desde el
alminar; “¡Allahu Akbar! ¡Allahu Akbar!” Nunca antes había sentido por un
hombre la admiración que siento por mi esposo. A dieciocho meses de matrimonio
-once de estos en convivencia- sigo encontrando que es humanamente maravilloso
y maravillosamente humano; mi mejor amigo, mi compañero, mi amado. De
personalidad interesante, de presencia enigmática, inteligente, valiente para
las cosas del amor, serio para el compromiso, responsable para con sus
obligaciones, divertido cuando se lo permite, tierno cuando es necesario, buen
hijo, buen hermano -quizás demasiado-, el mejor de los tíos y un esposo que
Dios envió a mi vida cuando menos lo esperaba. Yo decidí aceptarlo y con
alegría he descubierto que mi vida junto a él, supera los anhelos que albergaba
mi corazón de mujer. Como siempre digo, la perfección no es de este mundo, pero
junto con mi familia, mi esposo, un hombre de corazón noble es mi más preciado tesoro.
No conozco el futuro, pero este es mi presente y a Dios doy gracias. –Aziza-
*Glosario:
-
Almuédano: Término español proceden del árabe مُؤَذِّن [mu'aḏḏin]) o
"gritador". miembro de la mezquita encargado de realizar la llamada a
la oración o adhan cinco veces al día, con frecuencia desde la torre o alminar.
-
Alminar: Alminar o minarete son los nombres con
que se traducen en las lenguas romances la palabra árabe منار (minar o manār), que
designa a las torres de las mezquitas musulmanas.
-
Allahu Akbar: Al·lahu-àkbar (en árabe: الله أكبر, Allāhu akbar, «Dios es [el] más grande»).
Esta expresión de fe se conoce como takbir (en árabe: تكبير, takbīr). Es recitada por los musulmanes en
muchas situaciones diferentes: para expresar la alegría, en signo de
aprobación, para alabar un orador, como grito de batalla o para darse ánimos en
caso de grandes problemas. Igualmente, a menudo en vez de aplaudir, alguien
grita «¡takbir!» y la multitud responderá en coro «Al·lahu-àkbar» Como
expresión formal de fe, el takbir es la primera frase de la llamada a la
oración (àdhan) dicha por el muecín. Es la expresión que se utiliza para
indicar que la oración comienza (iqama) y después se repite para indicar cada
etapa de la oración.
Daritza Rodríguez-Arroyo, Todos los derechos reservados de autor / copyright©.
awww que lindo haber escuchado esas palabras de felicidad... me alegra mucho que se note. y todo gracias Dios, él es maravilloso. :D
ResponderEliminarSiempre gracias a Dios... Como dirían por acá, Alhamdulillah!!!
EliminarPor casualidad, ¿la "u" en "Allahu Akbar" es muda? Siempre que oigo esa expresión, es "Allah Akbar".
ResponderEliminar¡Saludos Edil! No, la "u" en este caso "hu" no es muda. La escritura y pronunciación correcta de esta transliteración del idioma árabe es "Allahu Akbar" o sea, Allah -hu- Akbar. Que en español se traduce a "Dios-es-grande". Cuando escuchas "Allah Akbar" es cuestión de pronunciación y modismos, pues cada país y sus regiones tienen su particular manera de hablar el idioma árabe. Por ejemplo; Se dice "Alhamdulillah" (Gracias a Dios), pero no ha de extrañar escuchar sólo; "Hamdulillah" y aunque lo correcto es decir, "As Salam Aleikum" (Que la paz sea contigo) es muy común que se salude con un simple "Salam" (Paz).
Eliminar